Одноактный миньонет.
Станция Ливорно. Вагон, вдоль разрезанный.
Двери всех купэ раскрыты.
Носильщик.
Пожалуйте за мною. Номер пять —
Вот Ваше место: в третьем отделеньи.
Пассажир.
Пустой вагон! Какое упоенье!
Что, поезд долго будет здесь стоять?
Носильщик.
Уходить в три — Согласно расписанья.
Благодарю Вас, барин. До свиданья.
Пассажир.
Ну, Африка, прощай! твоя краса
Пред итальянской кажется мне гадкой.
Итак, покончив с этой пересадкой,
Я буду дома через два часа.
Любимая! Два месяца разлуки!
Дай целовать изысканные руки,
Дай говорить сердечные слова!
Жена моя! желанная! как больно!
Душа к тебе влечется богомольно.
Прости меня : я сам ведь жив едва…
Но разве виноват я, что со мною
Ты не могла отправиться в турнэ?
Ведь по совету доктора Вернэ
Осталась дома ты полубольною.
Но как я мог тебя оставить? Вот
Вопрос, который надо обответить.
Пусть пенье — мой единственный доход, —
Марчелла —друг единственный на свете!
Но без дохода окружить нельзя
Любимую заботливым вниманьем,
И оттого я обречен скитаньям,
С эстрады на эстраду век скользя,
Изображая накую машину…
Кондуктор.
Пожалуйста, билет Ваш. Номер шесть.
Сюда в купэ прошу покорно съесть.
Пассажирка.
Благодарю. Поставьте здесь корзину. Вот так.
Пассажир.
Вы мне позволите курить?
Она.
Но это отделенье для курящих.
Он.
Я знаю: для курящих и… скорбящих.
Она.
Я Вас прошу яснее говорить.
Он.
Сударыня, не спрашивайте: слишком
Мне тяжело.
Она.
А мне совсем легко,
И потому мы будем пить Клико
И предаваться всяческим излишкам…
Он.
Кто это — мы?
Она.
Конечно, я и Вы,
Маэстро Леджиарэ, первый тенор.
Он.
Но кто же Вы ?
Она.
Для Вашей головы
Головоломка, для души — измена…
Откупорьте шампанское живей:
Я пить хочу струистые иголки, —
Во мне течет кровь истинной креолки,
В мозгу узорные причуды фей …
Я Вас люблю, маэстро Ледижарэ…
Ты будешь мой, а нет — так вот курарэ!
Он.
Я буду Ваш ? Вы говорите, Ваш,
Когда жена, быть может, умирает,
Когда, когда…
Она.
Уже в нем. кровь играет…
Приди ж ко мне, мой милый, верный паж
Он.
Вы — проститутка! Вы — исчадье грязи!
Вы — чудище! Оставьте этот тон.
Она.
…Смотри сквозь паутину панталон
На розы тела моего в экстазе…
Смотри смелей, любуйся, не робей, —
Тебе отдам пылающее тело:
Я целый год иметь тебя хотела,
И наконец! О, жданный час, пробей!
Бери меня — иль яд приму я смело.
Что ж медлишь ты? Приблизься — и владей 1
Он.
Но подожди, но выслушай, злодейка,
Ты хороша, нет слов, но пощади, —
Я чувствую борьбу в своей груди,
Я весь горю…
Она.
Возьми меня: я — лейка, —
Вмиг охлажу мучительный твой зной.
Я жду тебя. Вкуси восторг со мной.
Он
Я не могу. Не должен я. Оставь.
Моя жена больна.
Она.
А я здорова,
И я хочу тебя. Я только — явь,
Она же — бред, терзающий сурово.
Он.
Но я люблю ее.
Она.
Люби, так что ж?
Я не мешаю этому. Меня же
Целуй, ласкай, чтоб после бросить даже.
Что из того, что ты меня возьмешь?
Подумай хорошенько. Разве в этом
Таится преступленье — быть пред светом
Свободным от условностей и путь
Житейских предрассудков? Двух минут
Достаточно для маленькой измены,
Дающей мне такой большой восторг!
О, неужели б ты меня отторг?
О, неужель ? Спеши: ведь, до Равенны
Осталось, знаешь, только полчаса.
Так сотворим из страсти чудеса!
Смотри, как ты страдаешь. Через час
Войдешь к жене больной, быть может — мертвой.
Во мне твоих грядущих сил запас.
Пусть ты, моею страстью распростертый,
Найдешь во мне источник новых сил,
А, в случае несчастья, — и забвенья… (Плачетъ).
Он.
Как? я тебя об этом не просил?!
Не понял ? отвергал ? я оросил
Слезами взор твой, полный вдохновенья ?
Прости, прости. Я буду твой, поверь,
Да, твой навек!
Она.
Закрой плотнее дверь
И век возьми обратно, — дай мгновенье …
Занавес.