Виснпау

В нем есть протест, простор и глубина,

И солнце в колыбель ему запало:

В цветок огнистый ночи под Купала

Поверил он, в чьём имени — весна.

Он умудрён,— и песнь его грустна:

Мерцанье в ней печального опала.

Ах, буря не одна его трепала!

Он молчалив. Душа его ясна.

Он, патриотом будучи, вселенен,

Трудолюбив, но склонен к бодрой лени

Благочестивых северных полей.

Вот он идёт по саду, поливая

Возделанный свой сад, а полевая

Фиалка за оградой все ж милей…

1933. Сентябрь, 22.
Замок Hrastovаc Slovenija.


Хенрик Виснапуу (1890-1951) — эстонский поэт и драматург, близкий друг Игоря-Северянина, который перевел на русский язык два сборника его стихов «Amores» и «Полевая фиалка» (название последнего сборника обыграно в сонете).

Прокрутить вверх