В нем есть протест, простор и глубина,
И солнце в колыбель ему запало:
В цветок огнистый ночи под Купала
Поверил он, в чьём имени — весна.
Он умудрён,— и песнь его грустна:
Мерцанье в ней печального опала.
Ах, буря не одна его трепала!
Он молчалив. Душа его ясна.
Он, патриотом будучи, вселенен,
Трудолюбив, но склонен к бодрой лени
Благочестивых северных полей.
Вот он идёт по саду, поливая
Возделанный свой сад, а полевая
Фиалка за оградой все ж милей…
1933. Сентябрь, 22.
Замок Hrastovаc Slovenija.
Хенрик Виснапуу (1890-1951) — эстонский поэт и драматург, близкий друг Игоря-Северянина, который перевел на русский язык два сборника его стихов «Amores» и «Полевая фиалка» (название последнего сборника обыграно в сонете).