Она приезжала ко мне в голубом тюльбэри,
Когда утомлённое солнце сменялось луною.
Встречал её конюх, приняв от неё: «убери».
Она поспешала скорей повидаться со мною
И быстро взбегала, заставив шептаться батист,
На тёмный балкон, проходила поспешно вдоль зала
И — в мой кабинет. Улыбалась, как тонкий артист…
А сердце любило, хотя о любви не сказало!
Стихала в дверях. Я перо оживлял за столом,
Рисуя мгновенье… Глаза наслаждались глазами…
Затем подходила, склоняясь высоким челом,
И целовал её губы, сверкая слезами.
Мы с ней говорили немного: зачем нам слова,
Когда мы сольёмся в молчаньи чудесней и краше?
Я пил эти губы… Она успевала едва
Наполнить их страстью и вновь подносила, как чаши…
1909.
Тюльбэри — прав. тильбюри (анг. tilbury) — род двуколки, экипаж для двух человек, запрягается в одну лошадь.