А.С.ПУШКИН.
МОЙ ПОРТРЕТ
(Перевод с французского.)
Нарисованный с натуры
Вы портрет хотели б мой?
В виде — что ж! — миниатюры
Будет вам, мой дорогой!
Я весёлая персона.
По утрам хожу я в класс.
Я не глуп. То без фасона
Говорю и без гримас.
К болтовне и скуке склонный,
Я — хотя душа юна —
Сплинней доктора Сорбонны
И болтливей болтуна.
Рост мой с ростом великана
Не сравняется, увы.
Но лицо мое румяно,
Русы кудри головы.
В суетню влюблённый света,
Я безлюдья не терплю.
Отрицаю споры. Это,
Как науку, не люблю.
Бал? Вот я по этой части!
Я сказал бы, ей-же-ей,
О других ещё пристрастиях
Если б не ходил в лицей…
Друг! Теперь меня уж просто
Ты узнаешь без труда.
Как я Добрым Богом создан,
Быть хочу таким всегда!
Я но минам обезьяна,
Бес в проделках… Моn ami!
Тот, кто легкомыслен рьяно,
Тот и — Пушкин, черт возьми!
1929. Август, 5.
Оригинал: юношеское стихотворение А.С.Пушкина «Mon portrait» (1814).
Юлий СЛОВАЦКИЙ.
МОЕ ЗАВЕЩАНИЕ
(Перевод с польского.)
Я с вами жил, страдал, я плакал вместе с вами,
Я благородство постоянно почитал.
Готовясь тенью стать, приветствуем тенями,
Я грустен, будто здесь я все же счастье знал…
Наследника мне нет. Его я не оставил
Ни блеску имени, ни лире золотой.
Я молнией мелькнул, при жизни не прославил
Я имени: оно — потомкам звук пустой.
Но вы, кто знал меня, в преданьях сообщите,
Что для отчизны я всю юность изнурил.
Пока боролся бриг, на мачте я к защите,
Взывал. Он гиб, — я с ним пошёл ко дну без сил.
День встанет: кто-нибудь, раздумывая в скорби
О судьбах родины тоскующей моей,
Признает духа плащ не милостыней в торбe,
А предков пышностью в сиянии огней.
Собравшись полночью, в пылающем алоэ
Пусть сердце бедное моё друзья сожгут,
Прах той вручив, кем сердце мне дано земное:
Вот плата матерям, положенная тут!
И пусть друзья мои пьют чашу круговую,
В ней смерть мою топя и с ней беду свою…
О, духом будучи, им тотчас просверкну я,
А если вниду в ад — им лика не явлю…
Но я молю живых: Надежд не угашайте,
Несите светоч свой высоко пред толпой.
Когда же час пробьёт, смелее смерть встречайте
Камнями, Божьею взметенными рукой!
А я… я, уходя, оставлю вам дружину,
Кто сердце гордое моё сумел любить.
Я, видно, выполнил суровую судьбину,
Гроб неоплаканный согласен получить.
Ах, кто решился бы другой пройти путями
В пренебреженьи равнодушном мир обид?
Быть рулевым ладьи, наполненной тенями?
Столь тихо отлетёт, как только дух летит?
Мощь непреложная завещана вам мною,
Mне в жизни лишняя. Но вот сойду я в склеп,
И эта мощь моя, что станет вам судьбою,
Даст крылья ангелов всем вам, едящим хлеб!
1928. Февраль, 6.
Варшава.
Оригинал: Juliusz Słowacki «Testament mój» (около 1839-1840). В феврале 1928 года Игорь-Северянин четыре раза выступал в Варшаве: дважды 12 февраля — на «Чашке кофе» в «Пен-клубе» и на поэзовечере «Ananasy w Szampanie» в зале Гигиенического товарищества, 13 февраля — в зале Союза еврейских литераторов и журналистов, 16 февраля — в «Русском доме» на Маршалковской на поэзовечере, организованном Союзом русских писателей и журналистов в Польше. Перевод стихотворения Юлиуша Словацкого сделан к одному из этих выступлений.