Увертюра

Я топью прохожу необозримой…

Но я крылат! и что мне грани гор,

Что взор завидел мой неизмеримый,

Неизмеримый взор.

Но кто-же я: зверями зверь гонимый

Иль Человек, чьи взоры – глубь озёр?

Как глубь озёр — мой взор неизмеримый,

Неизмеримый взор.

Порок, пороком непреоборимый,

И зверь, и человек, и метеор,

И песнь, и мысль, — и взор неизмеримый,

Неизмеримый взор!

Toila. <1924 >.


В рукописи «Литавры солнца» переименовано во «Взор неизмеримый».


Гремят лучистые литавры

Светила пламенного дня,

И, в страхе, прозные центавры

Бегут, скрываясь от меня.

Я слышу солнечное пенье,

Я вижу жизнь со всех сторон —

Победоносное лученье!

Победоносный перезвон!

Кто в солнце музыки не слышит,

Тот строф поэта не поймёт.

И полной грудью тот не дышит,

И полным сердцем не живёт!

Тому, кто уготовил лавры

Мне на чело, прияв меня,

Гремите, пламные литавры

Ночь побеждающего Дня!

1923


В рукописи «Литавры солнца» переименовано в «Литавры солнца».

Прокрутить вверх