О, Лилия ликёров,— о, Créme de Violette!
Я выпил грёз фиалок фиалковый фиал…
Я приказал немедля подать кабриолет
И сел на сером клёне в атласный интервал.
Затянут в чёрный бархат, шоффер — и мой клеврет —
Коснулся рукоятки, и вздрогнувший мотор,
Как жеребец заржавший, пошел на весь простор,
А ветер восхищённый сорвал с меня берэт.
Я приказал дать «полный». Я нагло приказал
Околдовать природу и перепутать путь!
Я выбросил шоффера, когда он отказал,—
Взревел! и сквозь природу — вовсю и как-нибудь!
Встречалась ли деревня,— ни голосов, ни изб!
Врезался в чернолесье,— ни дерева, ни пня!
Когда б мотор взорвался, я руки перегрыз б!!!
Я опьянел грозово, все на пути пьяня!..
И вдруг — безумным жестом остолблен клёноход:
Я лилию заметил у ската в водопад.
Я перед ней склонился, от радости горбат,
Благодаря за встречу, за благостный исход…
Я упоен. Я вещий. Я тихий. Я грёзэр.
И разве виноват я, что лилии колет
Так редко можно встретить, что путь без лилий сер?..
О, яд мечты фиалок,— о, Créme de Violette…
1911.
Créme de Violette — фр. фиалковый ликер.