Цветок букета дам

В букете дам Амьенского beau mond’a
Звучнее всех рифмует с резедой
Bronze-oxidé блондинка Эсклармонда,
Цветя бальзаколетнею звездой.

Она остра, как квинт-эссенца специй,
Её бравадам нужен резонанс,
В любовники берет «господ с трапеций»
И, так сказать, смакует mésalliance…

Условностям всегда бросает «shocking!»
Экстравагантно выпускает лиф,
Лорнирует базарно каждый смокинг,
Но не во всяком смокинге калиф

Как устрицу, глотает с аппетитом
Дежурного огейзерную дань…
При этом всём — со вкусом носит титул,
Иной щеке даря свою ладонь.

1911. Февраль.


Beau mond — правильно beau monde, фр. знать, аристократия, высший свет.
Bronze-oxidé — фр. здесь игра слов: цвет старой, покрывшейся патиной бронзы.
Mésalliance — фр. мезальянс, т.е. неравный брак.
Shocking — англ. здесь «ужасно!»

Прокрутить вверх